Heutzutage kann künstliche Intelligenz nicht nur Texte verfassen, sondern auch Videos automatisch transkribieren, übersetzen und synchronisieren. Fortschrittliche KI-Videoübersetzer erstellen Untertitel in kürzester Zeit, übersetzen sie in verschiedene Sprachen oder erzeugen sogar ein Voice-over, wenn gewünscht. In diesem Artikel erfahren Sie, wie automatische KI-Untertitel entstehen, wie Videos mithilfe solcher Systeme übersetzt werden können und welche Funktionen aktuelle Tools im Jahr 2026 bieten.
Videos sind längst ein internationales Medium. Wer Inhalte auf YouTube, Social Media oder eigenen Webseiten veröffentlicht, erreicht schnell ein Publikum aus verschiedenen Ländern. Das Problem: Sprache bleibt oft eine Hürde, denn nicht jeder Zuschauer versteht die Originalsprache eines Videos.
Genau hier kommen moderne KI-Videoübersetzer ins Spiel. Mithilfe von Speech-to-Text-Technologie erkennen Programme automatisch gesprochene Inhalte und erzeugen daraus Untertitel.
Was früher aufwendige Handarbeit war, Transkription, Übersetzung und Vertonung, lässt sich heute in wenigen Minuten automatisieren. Viele Tools kombinieren dabei Funktionen wie automatische Untertitel, KI-Übersetzung und sogar generierte Voice-over-Spuren.
Die Software: HitPaw Edimakor
Bevor wir uns die automatischen Untertitel und Übersetzungen anschauen, lohnt sich ein kurzer Blick auf die verwendete Software. Für diesen Artikel nutzen wir HitPaw Edimakor, ein Videobearbeitungsprogramm mit integrierten KI-Funktionen.
Die Oberfläche erinnert zunächst an einen klassischen Videoeditor: Projekte können erstellt, Videos importiert und anschließend in einer Timeline bearbeitet werden. Interessant sind jedoch vor allem die zahlreichen KI-Funktionen, die direkt in die Software integriert sind.
Bereits auf der Startseite werden mehrere AI-Tools angeboten. Dazu gehören unter anderem:
- Auto-Untertitel zur automatischen Erstellung von Untertiteln aus gesprochenem Text
- Text zu Sprache, um aus Text automatisch ein Voice-over zu erzeugen
- AI-Avatar und Gesichtstausch für KI-generierte Inhalte
- KI-Musik zur automatischen Erstellung von Hintergrundmusik
- Wasserzeichen entfernen und Videoverstärker zur Videoverbesserung
Damit deckt Edimakor viele typische Aufgaben moderner Videobearbeitung ab. Für unseren Anwendungsfall sind jedoch vor allem zwei Funktionen interessant: automatische Untertitel und die KI-basierte Übersetzung von Videos. Beide Funktionen lassen sich direkt aus einem bestehenden Videoprojekt heraus nutzen.

Automatische KI-Untertitel erstellen
Die Grundlage für jede Videoübersetzung sind zunächst einmal Untertitel. Bevor ein Video in eine andere Sprache übersetzt werden kann, muss die Software verstehen, was überhaupt gesprochen wird. Genau hier kommt moderne Speech-to-Text-Technologie zum Einsatz.
Viele aktuelle Videoeditoren, darunter auch HitPaw Edimakor, können gesprochene Sprache automatisch erkennen und daraus Untertitel erzeugen. Der Prozess läuft dabei vollständig automatisiert ab.
Zunächst wird das gewünschte Video in das Projekt importiert. Anschließend kann über die Funktion Auto-Untertitel die automatische Transkription gestartet werden. Die Software analysiert dabei die Tonspur des Videos und erkennt gesprochene Wörter mithilfe von KI-Modellen zur Spracherkennung.
Der Vorteil: Dieser Prozess dauert in der Regel nur wenige Minuten, selbst bei längeren Videos.
Während früher oft jede Untertitelzeile manuell erstellt werden musste, generiert die KI heute automatisch:
- den gesprochenen Text
- die zeitliche Position im Video
- die Untertitel-Segmente
Das Ergebnis ist eine fertige Untertitelspur, die direkt im Videoeditor angezeigt wird. Jede Textzeile ist dabei exakt mit der passenden Stelle im Video synchronisiert.
Gerade für Content-Creator, Tutorials oder Social-Media-Videos ist das ein großer Vorteil. Viele Zuschauer schauen Videos ohne Ton, etwa auf dem Smartphone oder in öffentlichen Umgebungen. Untertitel erhöhen daher die Zugänglichkeit und Verständlichkeit von Videos erheblich.

Untertitel nachträglich bearbeiten
Auch wenn moderne KI-Modelle bereits sehr zuverlässig arbeiten, lohnt sich ein kurzer Blick auf die erzeugten Untertitel. Namen, Fachbegriffe oder ungewöhnliche Aussprachen können gelegentlich noch kleine Fehler enthalten.
In der Software lassen sich die automatisch generierten Untertitel daher problemlos anpassen. Jede Untertitelzeile kann direkt im Editor bearbeitet werden. Typische Anpassungen sind zum Beispiel:
- Korrektur einzelner Wörter
- Anpassung der Segmentierung von Sätzen
- Kürzen oder Verlängern von Untertitelzeilen
- Verschieben der Zeitmarken
Die Bearbeitung funktioniert ähnlich wie in einem Texteditor. Dadurch lassen sich Fehler schnell korrigieren, ohne dass der komplette Untertitel neu erstellt werden muss.

Gestaltung und Stil der Untertitel
Neben dem eigentlichen Text lassen sich Untertitel auch optisch anpassen. Gerade für YouTube-Videos oder Social-Media-Clips kann ein individueller Stil sinnvoll sein.
Die Software bietet verschiedene Optionen, um Untertitel zu gestalten:
- Schriftart und Schriftgröße
- Textfarbe und Hintergrund
- Position im Video
- verschiedene Untertitel-Layouts
So lassen sich klassische Film-Untertitel genauso erstellen wie auffällig gestaltete Social-Media-Captions.
Damit ist der wichtigste Schritt bereits erledigt: Das Video wurde automatisch transkribiert und mit Untertiteln versehen. Diese Untertitel bilden nun die Grundlage für den nächsten Schritt, die automatische Übersetzung in andere Sprachen.
Im nächsten Abschnitt schauen wir uns daher an, wie KI-Tools die erzeugten Untertitel nutzen, um ein Video nahezu automatisch in andere Sprachen zu übersetzen.

Video und Untertitel exportieren
Sind die Untertitel erstellt und gegebenenfalls korrigiert, kann das fertige Projekt exportiert werden. Die Software bietet dabei verschiedene Exportoptionen für Video und Untertitel.

Das Ergebnis ist eine Video-Datei, welche sich mit Videoabspielern wie VLC, Windows Media Player oder anderer Software abspielen lässt. Die Videos können direkt auf Plattformen wie YouTube, TikTok, Instagram und Co hochgeladen werden.

KI-Synchronisation in anderen Sprachen
Neben Untertiteln bieten viele moderne KI-Tools inzwischen auch die Möglichkeit, Videos neu automatisch zu synchronisieren. Dabei wird nicht nur der Text übersetzt, sondern auch eine neue Sprachspur erzeugt.
Die Grundlage dafür bilden die zuvor automatisch erstellten Untertitel. Nachdem die KI den gesprochenen Text erkannt hat, kann dieser zunächst in eine andere Sprache übersetzt werden. Anschließend erzeugt die Software daraus mithilfe von Text-to-Speech-Technologie eine neue Audiospur.

In Edimakor stehen dafür verschiedene KI-Stimmen zur Auswahl, die sich je nach Sprache und Stil unterscheiden. So kann ein Video beispielsweise automatisch von Deutsch nach Englisch übersetzt und gleichzeitig mit einer englischen Sprecherstimme vertont werden.
Die generierte Stimme wird anschließend mit dem Video synchronisiert, sodass sie zeitlich zu den Szenen und Untertiteln passt. Dadurch entsteht eine Art automatisches Voice-over, das sich besonders für Tutorials, Erklärvideos oder internationale Inhalte eignet.
Auch wenn solche KI-Synchronisationen eine klassische professionelle Vertonung noch nicht vollständig ersetzen, sind sie bereits erstaunlich brauchbar. Vor allem für Content-Creator oder kleinere Projekte ermöglichen sie eine schnelle Möglichkeit, Videos für ein internationales Publikum zugänglich zu machen.
In wenigen Minuten ist ein Video in verschiedenen Sprachen neu vertont.
Fazit
KI-Videoübersetzer haben in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht. Funktionen wie automatische Untertitel, Übersetzung und sogar KI-basierte Synchronisation lassen sich heute mit wenigen Klicks umsetzen. Was früher viel Zeit und manuelle Arbeit erfordert hat, erledigen moderne Tools inzwischen weitgehend automatisiert.
Gerade die Kombination aus Speech-to-Text, Übersetzung und Text-to-Speech eröffnet neue Möglichkeiten für Content-Creator. Videos können schneller produziert, leichter zugänglich gemacht und ohne großen Aufwand in mehreren Sprachen bereitgestellt werden.
Natürlich sind KI-Ergebnisse nicht immer perfekt, weshalb sich ein kurzer Blick auf die automatisch erzeugten Untertitel oder Übersetzungen weiterhin lohnt. Insgesamt bieten solche Tools jedoch eine sehr praktische Lösung, um Videos einfacher für ein internationales Publikum verfügbar zu machen.
